谈谈“拼音和英文的混淆”

编辑发布:jack | 2002-03-22 02:19:42

【星网专讯】由于拼音采用26个国际拉丁字母(V只用来拼写少数民族语言或外来语、方言),有些人担心孩子学习拼音会跟英语产生混淆。其实,准确地说,在不了解或没掌握拼音的情况下,很多人学汉语拼音容易出现的错误,不是“混淆”,而是“取代”,他们往往用英文的发音取代拼音,听起来当然怪怪的,而且这种做法也是错误的。

从功能上说,英语是一种语言,而拼音则是工具,是帮助学习汉字、正确发音的工具。汉字虽然在数千年发展里程中有其难以估量的魅力和生命力,但因为难写,被一致公认为世界最难学的语言之一。因为汉字难,所以被误认为中文难。其实,中文的听、说,乃至读都并不难。中国大专院校里的对外汉语课程及北美联邦政府语言学院所设的中文课,训练一个零起点的外国人,大概两年时间就可以达到中高级语文水平。这里,我们不能不提及拼音的作用和功劳。

笔者多年的教学实践证明,拼音作为一个起步、入门的工具应该说是最好的。它的特点是“上手快、易学易记”,尤其对欧美学生,由于汉语拼音方案没有变读,采用一音一母的原则,加上系统本身比较整齐,学习和应用都很方便。一个音素就用一个符号来代表,一个音节有几个音素就用几个符号来代表,这样不但容易分辨,也容易读得准确。

历史筛选事物是最公正的,然而又是最无情的。远的不说,从50年代算起,海外用过的中文语音系统少说也有四五种,罗马、耶鲁、韦氏、注音……它们虽然都有过自己的风光岁月,但在长期的语言实践中多数已被淘汰。汉语拼音后来居上,已成一枝独秀。现在,全世界大学里的中文课程,85%以上都采用汉语拼音,加拿大各大学几乎清一色地以拼音作为汉语语言教学的“开门砖”。数以万计以英语为母语的洋学生在掌握拼音系统后,没有把拼音念成英文,或者把英文念成拼音的。凡是拼音(语音)基础打得扎实的,说出来的都是一口漂亮的普通话。即使有所谓的“洋腔洋调”也是在学习语音过程中不可避免的,如同神州大地几十种地方方言一样,讲起官话来五花八门,热闹得很,可是它跟拼音系统本身并无关连。

总之,认为“学拼音会跟英文混淆”主要是还没真正掌握、了解拼音系统。拿一段标有拼音的文字让一个还没掌握好拼音的人去念,他当然会依赖英文发音。但是,这不叫“英文语拼音的混淆”,而是“错误地用英文发音去取代”。