道听途说学英语:弹竖琴与喋喋不休

编辑发布:jack | 2017-05-23 15:06:16

【星网专讯】

(星星生活专栏作者:丁丽茹)那天跟银行里一个同事谈一项工作,他说:If the manager doesn’t harp on it, it won’t be our focus. 意思是明白的,如果经理不怎样怎样,我们也不会把这事当做重点。

可是这harp是个啥意思呢?本来它不就是一洋乐器叫竖琴吗?弄个弓子弯起来,绷几根琴弦,就可以拨弄了,跟中国人的琵琶差不多,只不过我们的是横着弹,人家的事竖着拨。可我还是不明白,这跟我那位大蓝眼珠子的经理又能扯上什么关系呢?怎么也想象不出,那一位穿上敦煌壁画上飞天的裙子,粗胳膊粗腿地拨琵琶是啥样子。

上网翻翻词典吧。Harp, a musical instrument。等于没说,谁不知道这是个乐器。等等,talk or write persistently and tediously on a particular topic — 围绕一件事反复地,不厌其烦地说或曰喋喋不休!?

啊!明白了,这琵琶要是弹起来可以很美,没听人家白居易先生说吗?轻拢慢捻抹复挑,初为霓裳后六么,大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。可是如果这嘈嘈切切错杂弹个没完,大珠子小珠子往玉盘子里掉他个一千八百遍,这江州司马的长布衫是得湿,不过不是感动的,而是心烦得抓耳挠腮,浑身冒汗。

哈哈,我那同事的意思原来是,如果经理对这事不反反复复地强调,我们也就假装没这事儿!

且慢,还不到溜之大吉的时候,这还一组合呢,Harp on something, 就是从一件事儿里老走不出来。“我真傻,就不知道冬天还有狼……”可怜的祥林嫂,一遍一遍地对人讲。此刻,调侃的心情随着当年那首琵琶曲,曲终收拨,戛然而止。