风光背后的甜酸苦辣

编辑发布:jack | 2014-09-01 06:00:04

【星网专讯】(星星生活专栏作者:孙白梅)在前南非总统曼德拉的葬礼上,无数民众和政要表达了崇敬之心,但也出了件乌龙事件:翻译手语的人竟然胡乱比划,残障人士不知所云,后来翻译解释为自己当时精神分裂!是压力太重引起精神失常吗?

这件事使我联想起好友小竹的一些往事。做口译看上去风光,能和各种领导人一起参观访问、出席宴会、观看精彩演出等等,但风光背后的艰辛有多少人得知?小竹在一所名牌大学的英语系教书,当时市外事办公室有接待任务,人手不够时,就到英语系借调教师当翻译,小竹常被选中。到高级宾馆报到后,就着手准备工作,如翻译首长在宴会的欢迎辞,熟悉来访宾客的名单、职位、背景和参观访问的行程等。

接机后,在欢迎酒会上,宾主即兴讲话,小竹事先就无法准备,因此脑子里的弦一直紧绷着,生怕哪个地方卡住出洋相。在丰盛的宴会上,宾主轮流讲话、轮流吃美食,小竹两边翻译,无暇动筷子。饭后看杂技表演的话,小竹最轻松,但如果看京剧之类,翻译就特别辛苦,外宾出于好奇,有数不清的问题。看完演出后,回到宾馆已是午夜时分,翻译还要把一天的情况汇总一下,有什么问题向上级汇报,外事无小事嘛。睡在舒适的床上,小竹却难以入眠,还得考虑次日的接待任务呢。

小竹告诉我,由于睡眠不足、神经高度紧张,有时难免会出错。有一次接待一位非洲总统,在参观一个农场时,她不小心把猪的数目译错了,惹得宾主哈哈大笑。一次在中外谈判桌上,小竹一直翻译得很顺利,宾主交谈甚欢,快结束时,小竹突然脑子一片空白,幸亏另一位翻译接了下去,避免了尴尬局面。

以往每年高考前两个月左右,我另一好友小松常被抽调去参加高考试题的命题工作,这也是个外人看来很“风光”的任务,决定考生的命运啊。小松告诉我,命题教师们都被集中在一个风景优美而幽静的地方,比如莫干山、千岛湖。一日三餐,菜肴丰盛,大家冥思苦想出题。为保密,规定在高考前,他们不能与外界有任何联系,禁止写信、打电话等(当时还没有手机)。

题目出好后,校对要非常仔细,连标点符号也不能有差错,小松说精神压力挺大的,晚上有时会失眠。考题去付印了,命题老师仍不能回家,在规定的地方“游山玩水”,不得与外界联系。直到高考那天,命题老师们才获“解放”,“风光”后面的甜酸苦辣谁知道。

最近看到报道,国内高考命题老师“被关深山,与世隔绝”,直至如今,依然如此啊!